[Ngữ Pháp N3-N2] ~ をもとに [womotoni]

A+ A-

Cấu trúc:

[Danh từ]  + をもとに
[Danh từ]  をもとにして
[Danh từ 1]  + をもとにした + [Danh từ 2] 

Cách dùng:

  • Là cách nói biểu thị ý nghĩa lấy một sự việc nào đó là căn cứ, hoặc lấy nguồn tư liệu, sự gợi ý, câu chuyện nào đó làm cơ sở. Phía sau thường đi với những động từ nhưく・はなす・つくる・創作そうさくするv.v.​​​​​​​
  • Khi bổ nghĩa cho danh từ (đi sau nó) thì sẽ đi với hình thứcNをもとにしたN
  • Ý nghĩa gần giống vớiもとづいてnhưng をもとに(して)thường đi cùng những cơ cở – căn cứ mang tính cụ thể (dùng làm nguyên liệu, đầu vào để tạo ra một cái gì đó), ít đi với những cơ cở – căn cứ mang tính tinh thần, trừu tượng.

Nghĩa: Dựa trên – Căn cứ trên

Ví dụ: 

 実際(じっさい)にあった (はなし)をもとにして 脚本(きゃくほん) ()いた。

 i viết kịch bản dựa trên một chuyện đã xảy ra trong thực tế.

 

 ひらがなとかたかなは 漢字(かんじ)をもとにして ()まれたものである。

 Hiragana và Katakana được hình thành dựa trên Kanji.

 

 (ひと)のうわさだけをもとにして (ひと) 判断(はんだん)するのは ()くない。

 Chỉ dựa trên lời bàn tán của người khác mà đánh giá về một người là không tốt.

 

 このアイデアは (きみ) (はなし)をもとにして (かんが)えたよ。

→   Ý tưởng này tôi nghĩ ra được là dựa trên câu chuyện của cậu đấy.

 

 北欧(ほくおう) (ふる) (うた)をもとに (あたら)しい 音楽(おんがく) (つく)りかえたのがこの (きょく)です。

 Đây là ca khúc là một thể loại âm nhạc mới được chuyển thể dựa trên những bài hát của vùng Scandinavia (Bắc Âu).

 

 この 地方(ちほう) (つた)わる 伝説(でんせつ)をもとにして 幻想的(げんそうてき) 映画(えいが) (つく)ってみたい。

 i muốn làm thử một bộ phim viễn tưởng căn cứ trên truyền thuyết được truyền lại ở địa phương này.

 

 ポップスの (なか)には 有名(ゆうめい)なクラシックの (きょく) 一部(いちぶ)をもとにしたものがある。

 Trong số những bài hát nhạc Pop, có những bài dựa trên một phần các ca khúc cổ điển nổi tiếng.

 

 調査団(ちょうさだん)からの 報告(ほうこく)をもとに 救援物資(きゅうえんぶっし) 調達(ちょうたつ) (おこな)われた。

 Việc điều động gửi hàng cứu trợ được tiến hành dựa trên báo cáo từ đoàn kiểm tra.

 

 最近(さいきん) 戦争体験者(せんそうたいけんしゃ) (はな)してくれたことをもとにしたテレビドラマが (おお)い。

 Gần đây, có nhiều bộ phim truyền hình dựa trên những câu chuyện được kể từ những người sống sót qua chiến tranh.


 史実(しじつ)をもとにした作品(さくひん) () ()げた。

 Tôi đã viết xong một tác phẩm lấy dữ liệu từ sự thật lịch sử.

 

 本当(ほんとう)にあったことをもとにして()かれた (はなし)

 Một câu chuyện được viết dựa trên những chuyện có thật.

 

 この 小説(しょうせつ) 実話(じつわ)をもとにしたフィクションです。

→  Truyện tiểu thuyết này là một một câu chuyện viễn tưởng (được viết) dựa trên một câu chuyện có thật.

Like facebook Thư viện tiếng Nhật để cập nhật bài viết mới

Shin Hanami

皆さん、こんにちは。Mình là Shin, hiện đang tìm hiểu về ngôn ngữ và văn hóa Nhật Bản. Với mong muốn chia sẻ kiến thức về ngôn ngữ cũng như văn hóa của xứ sở mặt trời mọc, hi vọng bài viết của mình sẽ được mọi người đón nhận <3 Bên cạnh đó, mình cũng muốn có thêm những người bạn đồng hành để cùng chinh phục con đường tiếng Nhật.

Đăng nhận xét

Mới hơn Cũ hơn