So sánh – phân biệt cách sử dụng を通じて Và を通して [tsuujite/tooshite]

A+ A-
Hiện nay trong tiếng Nhật hiện đại cũng như trong hầu hết sách ngữ pháp hoặc từ điển đều giải thích rằng hai điểm ngữ pháp này mang nghĩa và cách sử dụng như nhau.
Tuy nhiên, trong thực tế, tùy mỗi người mà sẽ có cảm nhận sự khác nhau về sắc thái (ニュアンス), cũng như sẽ có một số người cảm thấy lạ lẫm (違和感(いわかん) khi chúng ta sử dụng không chính xác hoặc phù hợp giữa hai cách nói trên.
Vì vậy bài viết này sẽ chỉ ra cho chúng ta thấy sự khác biệt cơ bản nhất giữa hai điểm ngữ pháp này.
Đầu tiên, chúng ta hãy cùng xem qua một số ví dụ về cách sử dụng của hai cách nói này nhé.

Ví dụ:

 わたしのくに一年いちねんつうじてあたたかいです。
 Đất nước tôi tri m sut c năm.

 20世紀(せいき)
つうじて人口(じんこう)()(つづ)けた。
 Dân s liên tc tăng trong sut thế k 20.

 (かれ)学生時代(がくせいじだい)(つう)じて一日(ついたち)(やす)まなかった。
 Anh ta đã không ngh ngày nào trong sut thi còn đi hc.

 この(くに)では四季(しき)
つうじて(あめ)(おお)い。
 Quc gia này mưa nhiu trong sut c năm.

 二人(ふたり)はフェースブックを
つうじて()()いました。
 Hai người đó biết nhau thông qua facebook.

Trong tất cả những ví dụ trên, chúng ta đều có thể sử dụng 「~をして」 để thay thế, và ý nghĩa hu như không có s khác bit my. Tuy nhiên, chúng ta lưu ý vn đề sau:
 
 
「~を(とお)
mang sắc thái tự phát, ngẫu nhiên, một cách vô thức (偶然(ぐうぜん)自発的(じはつてき)自然(しぜん)に、無意識的(むいしきてき)) nhiu hơn
 
 
 二人(ふたり)はフェースブックを
とお()()いました。
 Hai người đó biết nhau thông qua facebook.

 
「~を(つう)じて」 mang tính văn viết nhiều hơn (()言葉(ことば)(てき)). Đặc biệt trong những bài viết trang trọng như báo chí, tin tức, báo cáo… thì「~を通じてthường được s dng hơn.


 現地(げんち)大使館(たいしかん)
つうじて外務省(がいむしょう)事件(じけん)第一報(だいいっぽう)(はい)った。
 Tin tc ban đầu ca v vic đã đến được B Ngoi giao thông qua Đại s quán nước s ti.
 
 Nhng câu văn mang ý nghĩa tích cực, chủ động làm một việc gì đó thông qua một người khác, hoặc bên thứ ba thì 「~を通して」sẽ tự nhiên hơn.
 
 
 社長(しゃちょう)面会(めんかい)するには、まず受付(うけつけ)(とお)して連絡(れんらく)をとってみてください。
 Để gp Giám đốc thì trước hết xin hãy liên lc thông qua tiếp tân.

 インターネットを
とおして宣伝(せんでん)する。
 Tuyên truyn, qung bá thông qua internet.
 
Trong trường hợp như ví dụ này, nếu chỉ đơn thuần miêu tả, trình bày sự thật rằng “đã được Giám đốc liên lạc thông qua tiếp tân” thì cũng có thể sử dụng ~を通じてđể thay thế.


 社長(しゃちょう)から受付(うけつけ)(つう)じて連絡(れんらく)があった。


 Ngoài ra, ~を通してcũng được sử dụng trong những câu thể hiện câu văn mang tính ý chí, ý hướng, quyết tâm.


 具体的(ぐたいてき)事例(じれい)
とおして(かんが)えていきたい。
 Tôi mun cân nhc thông qua nhng ví d minh ha c th.

★ Tóm tắt lại

「~を通して」mang sắc thái chủ động, tích cực, ý hướng nhiều hơn.

Ví dụ:

 インターネットをとおして宣伝せんでんする。
→ Tuyên truyền quảng bá thông qua internet.

 マスコミをとおして釈明しゃくめいをする。
→ Chúng tôi sẽ giải trình thông qua truyền thông đại chúng.

 情報技術じょうほうぎじゅつとおして支援しえんしています。
→ (Công ty) chúng tôi có hỗ trợ thông qua công nghệ thông tin.

⑮  学術がくじゅつ文化交流ぶんかこうりゅうとおして国際社会こくさいしゃかい親善しんぜんはかる。
→ Chúng tôi muốn nâng cao tình hữu nghị của cộng đồng quốc tế thông qua trao đổi học thuật và văn hóa.

「~を通じて」mang sắc thái tự phát, ngẫu nhiên, một cách vô thức nhiều hơn; hoặc được trình bày sự thật, dùng nhiều trong văn trang trọng (báo chí, tin tức .v.v.)

Ví dụ:

 インターネットをつうじてう。
→ Biết nhau thông qua internet.

 そのはなし田中たなかさんをつうじていた。
→ Câu chuyện đó tôi nghe được thông qua anh Tanaka.

 ははつうじてちち病気びょうきであることをった。
→ Tôi đã biết chuyện bố tôi bị bệnh thông qua mẹ.

 この法律ほうりつ政府機関せいふきかんつうじて公表こうひょうされる。
→ Luật này sẽ được công bố thông qua cơ quan nhà nước.

 外交がいこうルートをつうじて交渉こうしょうする方針ほうしんである。
→ Định hướng sẽ đàm phán thông qua kênh ngoại giao.


Like facebook Thư viện tiếng Nhật để cập nhật bài viết mới

Shin Hanami

皆さん、こんにちは。Mình là Shin, hiện đang tìm hiểu về ngôn ngữ và văn hóa Nhật Bản. Với mong muốn chia sẻ kiến thức về ngôn ngữ cũng như văn hóa của xứ sở mặt trời mọc, hi vọng bài viết của mình sẽ được mọi người đón nhận <3 Bên cạnh đó, mình cũng muốn có thêm những người bạn đồng hành để cùng chinh phục con đường tiếng Nhật.

Đăng nhận xét

Mới hơn Cũ hơn